©20141009 Tourismusbüro Und Platt Shop 013|STEPHANE THEVENIN

Die Boutique en Platt

Wie eine Idee des Tourismusbüros von Thionville entstand, um den lokalen Dialekt Platt und unsere regionale Kultur zu feiern.

Seit 2010

2010 veröffentlichte der Generalrat des Departements Moselle auf seiner Facebook-Seite unter dem Motto „Du weißt, dass du Moselaner bist, wenn…“ eine ganze Reihe bodenständiger Ausdrücke. In den Köpfen der lustigen Damen des Fremdenverkehrsamts von Thionville machte es Klick, die Idee keimte auf, das Gehirn kochte.

Manuela CAPANNA, die Direktorin, gesteht: „Wir sind stolz auf unser lokales Platt, es ist überall zu finden. Wer hat in der Bäckerei noch nie etwas von Schnecken gehört? Oder besser gesagt, wer hat schon einmal ein Rosinenbrot bestellt? Die Idee war naheliegend, dieses Platt ist unser Alltag“.

Mit Papier und Bleistift in der Hand wurden alle üblichen Ausdrücke aufgelistet. Und dann musste entschieden, ausgewählt und organisiert werden. Das Fremdenverkehrsamt zog es vor, sich in die Haut eines Einheimischen zu versetzen und das „Ich“ zu verwenden. Man wollte keine Geschichte auf Platt schreiben, wie es heute noch gelernt wird, sondern sich an die Realität halten. Ein Wort hier, ein Ausdruck dort und schon hat die Spirale Gestalt angenommen.

Man kann dort lesen:
„Ich esse Schnecks, Spritzer und Knepps, also habe ich Speck. Ich trinke Schlucks Schnaps und rauche Schmers. Oyéééé, mach deine Schness zu. Ich ziehe meine Schlpps an und schließe die Tür. Mein katz schmeck und die spatz singen. Ich ratsche mit meinen Kumpels, es sei denn, sie sind narrotisch. Und du, wie geht’s?“

Es ist ein bisschen so, als würde das alles mit Stolz in die Welt gesetzt. Das Wetter ist (relativ) nicht immer das beste, wir haben nicht das Meer oder den Grand Canyon, aber unsere Kultur ist unglaublich reich. Über das Platt hinaus geht es darum, unsere Gastronomie und unser Terroir, unser Erbe und unsere Vergangenheit mit Stolz zu tragen.

In der Ost-Mosel hatten die Fremdenverkehrsämter von Forbach und Sarreguemines die gleichen Schlussfolgerungen gezogen und bereits begonnen, für das Platt in Form von Nebenprodukten zu werben. Das Fremdenverkehrsamt von Thionville brauchte nicht mehr zu tun, um die Platt-Boutique offiziell ins Leben zu rufen.

Ein T-Shirt, um anzufangen und die Temperatur zu messen, um zu sehen, wie es beim Publikum ankommen würde. Puristen bedauern vielleicht ein wenig, dass der geliebte Dialekt in Sätzen mit sehr französischen Wendungen vermischt wird. Aber bei den Quidams, den Thionvilleern wie Sie und ich, war der Erfolg durchschlagend. 100 T-Shirts (der gesamte Vorrat) wurden in wenigen Tagen unter großem Gelächter verkauft. Die Idee kam gut an. Und dann musste man sie weiterentwickeln, etwas daraus machen und auf die sichtbare Nachfrage reagieren. Einige Jahre später wurde die Produktpalette immer weiter ausgebaut. Mütze „J’ai froid la Schness“, Tasse „Je bois un Schluck“, Body „Raoudi à schmutzer“, T-Shirts „C’est pas du speck“, Madame Quetsche und andere Modelle werden in die ganze Welt versendet.

Auf Platt

Platt ist eine grenzüberschreitende Sprache, die heute von fast 200.000 Menschen in mehr als der Hälfte des Departements Moselle, aber auch von Hunderttausenden in Deutschland, Luxemburg und einem kleinen Teil Belgiens gesprochen wird.

Platt ist eine Sprache fränkischen Ursprungs, die von den Franken abstammt und mindestens fünfzehn Jahrhunderte alt ist.
Die französische Bezeichnung für Platt ist „le francique“. Chlodwig und Karl der Große (ein Vertrauter der Stadt Thionville – Diddenuewen) sprachen bereits Platt!

Das Platt, das in 80 französischen Gemeinden in der Umgebung von Thionville praktiziert wird, ist „lëtzebuerger Platt“ („luxemburgisches Fränkisch“ oder „luxemburgisch“).
Luxemburgisch ist seit 1984 die einzige Landessprache des Großherzogtums Luxemburg. Neben der Fortführung eines jahrhundertealten kulturellen Erbes stellt das Lëtzebuerger Platt auch eine Öffnung zu Europa dar. Konkret bedeutet dies, dass die Praxis des Platt sehr oft den Zugang zu einem Arbeitsplatz in Luxemburg ermöglicht.

Vielen Dank an Jo Nousse von Mannijo für diese Präsentation.

Keskidi ?

Ich esse schnecks, spritz und knepps, also habe ich speck / Ich trinke schlucks de schnaps und rauche schmers / Oyééééé, ferme ta schness / Ich ziehe meine schlapps an und schließe die Tür / Mein katz schmeck und die spatz singen / Ich ratsche mit meinen Kumpels, außer sie sind narreux / Und du geht’s?

Was bedeutet das?

Ich esse Rosinenbrot, Weihnachtssablés und Kartoffelklöße, also habe ich Fett / Ich trinke einen Schluck Schnaps und rauche Zigaretten / Hey, sei still / Ich ziehe meine Pantoffeln an und öffne die Tür / Meine Katze riecht schlecht und die Vögel singen / Ich unterhalte mich mit meinen Kumpels, außer sie sind Hosenscheißer / Und wie geht es dir?